今晚月色真美什么意思?這句話來自夏目沙石。當(dāng)時(shí)他在一所學(xué)校當(dāng)英語老師,正在講一篇愛情文章,要求把Iloveyou翻譯成日語。這時(shí),一個(gè)學(xué)生說我愛你,但夏目沙石說這種翻譯太俗氣了。如果用月色真美來表達(dá),句子會更美更含蓄。
日本文學(xué)總是使用模糊的表達(dá)方式,所以今晚的月亮真的很美這句話實(shí)際上包含了和你一起看的月亮最美的含義。也有學(xué)者研究說,這句話還包含著夜色撩人,愿與你共賞風(fēng)花雪月。與你是憧憬,與我是浪漫”的隱意。
我們在很多彈幕上有時(shí)候會看到“月色真美”這四個(gè)字。第二維度,它來自動畫《月色真美》,講述了兩對初三情侶之間的故事。他們晚上用手機(jī)聊天,男生尷尬的笑容非常貼近現(xiàn)實(shí),所以很多人會在背后發(fā)一部畫風(fēng)優(yōu)美的愛情動畫《月色真美》。
今晚月色真美也有“和你一起看的月亮最美”的隱意。因?yàn)橄矚g他(她),那種暗暗的情愫在兩個(gè)人之間來回流轉(zhuǎn),曖昧浮生,浮想聯(lián)翩。今晚的月光真的很美,是一種情感上的快樂和快樂。和你一起看月亮,壓路牙,說話都很開心,因?yàn)槟憔驮谖遗赃厏。
日本民謠組合HUMBERTHUMBERT的一首歌《今晚月色真好》結(jié)尾:太陽落山了,黃昏隱藏影子/街燈照在路上,影子出來了/坐在店角/窗外的燭光下,搖搖晃晃/不想回家,哪怕只是今晚/我真的很想忘記一切,睡覺/晚上睡覺,雖然現(xiàn)在看不到你的臉/想起你的回憶,眼淚掉下來/我無處可去/我不能回到你身邊。